2024年5月18日  星期六 广告电话:0931-2973605
 
 
  首页 >> 人在职场 >> 职场写真 >> 阅读文章

领导人翻译七成是女性 外貌需端庄皆为学霸

2013-04-10 08:33:22 来源:甘肃中专联盟网 浏览:1461
2013年04月10日08:07
来源:中国新闻周刊
翻译孙宁 未毕业就受外交部青睐
2
翻译孙宁 未毕业就受外交部青睐 [保存到相册]

  【中国新闻周刊网4月9日综合报道】在一些重大场合,总是少不了翻译的身影。由于给李克强总理记者会担任翻译,孙宁"火"了一把。张璐、朱彤等外交部翻译也早就为大众所熟悉,但是很多人不了解,领导人的翻译如何炼成?

  翻译孙宁 未毕业就受外交部青睐

  习近平主席就任后首次出访,在电视镜头和照片中,人们又看到了一个熟悉的身影翻译孙宁。在两会期间,由于给李克强总理记者会担任翻译,孙宁"火"了一把,其实,2012年2月,时任国家副主席习近平访美期间,孙宁就已是随行翻译了。

  据了解,孙宁于1981年在南京出生,1993年考取南京外国语学校,在南外度过了6年的初高中生活。1999年保送北京外国语大学英语系口译专业。2003年8月,孙宁进入外交部翻译室工作,次年9月公派赴英国留学。孙宁在翻译室工作期间主要为杨洁篪外长担任翻译。此前,孙宁有着丰富的上会经验,分别于2009、2010、2011年3月第十一届全国人大二、 三、四次会议上为发言人李肇星担任翻译。

  南外副校长胡虹洋是孙宁当时高中时候的班主任,说到孙宁的优秀,胡虹洋校长特别说到一个例子。"南外毕业到外交部工作的校友不少,之前孙宁有一个学姐也是南外毕业,在外交部工作。一次她回母校看望我的时候,就很神秘地说:‘孙宁可是真牛啊!他本科还没毕业,我们外交部就有处长请他吃饭,邀请他到外交部工作,这种殊荣还真不是一般人能得到的。’我当时听到特别自豪,可见孙宁早在大学时就已经崭露头角,获得了外交部的青睐。"

  从1998年到2013年这16年里,为总理担任翻译的除了张建敏和费胜潮以及今年的孙宁3位男士之外,其余5位均为女翻译。

2
戴庆利  [保存到相册]

   戴庆利,安徽人,1989年进入安徽大学学习英语,1993年进入外交学院学习,获翻译学硕士,1996年到外交部工作。曾多次为国家领导人担任翻译。在2006年的总理会见中外记者招待会上担任翻译任务,出色的表现使她声名大振。

1
张璐  [保存到相册]

   张璐出生于1977年,是外交学院国际法系1996级学生,2000年毕业,这位77年出生的女孩不仅有着端庄典雅的外貌,而且天资聪慧,曾在伦敦一所大学学习外交学专业,并且拿到了硕士学位。

  2010年全国两会温家宝总理记者招待会上,张璐作为翻译出现,是五年来首次起用女翻译。2011年因在两会记者会现场流利地翻译温总理引用的古诗词,坐在总理身边的张璐也受到众人追捧,走红网络。外界普遍赞赏她反应敏捷、举止优雅。

1
 朱彤 [保存到相册]

   朱彤,生于1968年,早年毕业于北京外交学院,后考入北京外国语大学联合国议员培训班,1990年加入外交部翻译室,为多位国家领导人做过翻译。在朱镕基任副总理时期,朱彤曾多次为其担任翻译,一度有"第一翻译"之称。

  2003年,朱彤加盟德意志银行。2011年,朱彤被任命为德意志银行中国区总经理。

1
1984年12月19日,邓小平会见英国首相撒切尔夫人。傅莹(右二)担任翻译  [保存到相册]

   曾在外交部翻译室工作,曾经担任邓小平的翻译。曾任中国驻菲律宾、澳大利亚、英国等国大使,亚洲司司长。傅莹是新中国第二位女副外长,也是首位少数民族女副外长,是全国人大首位女发言人。

  皆为英语"牛人" 女性居多

  "外交部翻译室都是担任最重要的翻译、最难的翻译,比如总理每年开完两会后的记者招待会。"外交部翻译室前主任过家鼎说。

  曾为周恩来担任翻译、参加朝鲜停战谈判翻译工作的过家鼎表示,现在外交干部和翻译干部都要坚持周总理提出的16字要求:站稳立场、熟悉业务、掌握政策、严守纪律。周总理对口译的要求是8个字:完整、准确、通顺、易懂。不需要很华丽的辞藻、很雅的文字,只要通顺,听得懂。

  外交部翻译室副主任许晖去年与网友在线交流时,阐述了几个选人的基本标准:首先是忠诚可靠的政治素质和扎实的政策理论功底,能够充分理解我国立场和政策内涵。其次是业务素质。她说:"外交翻译需要有扎实的中外文语言基础、广博的知识面、过硬的翻译技巧,要心理素质稳定,反应快,才能应对各种复杂多变的翻译情况。"三是综合素质,一个好的外交翻译不仅要有很强的文字翻译功底,还要有综合分析能力和协调办事能力,必要时既能提炼翻译要点,又能兼任记录、简报乃至礼宾工作,真正做到一专多能。

  17岁就能审校英语书、拿遍了各种英文奖项、没毕业就被外交部相中……在众多媒体的描述中,在李克强总理记者会上担任翻译的孙宁本就是一个英语"牛人"。能够进入外交部翻译室,都是外文底子相当好的一批人。

  一位外交部工作人员介绍,外交部会挑一些在入部考试中外语成绩比较优秀的人,对他们组织培训,然后参加考试,最后定下来谁会留在翻译室。他刚进入外交部工作时,也参加过培训。"当时我那一届,法语和英语加在一起,也只有30多个人参加培训。"他说,"每天学习,听广播,做交传,一些一线翻译会来传授经验,也会培训热点问题。"

  翻译室副主任许晖去年在与网友交流时说,翻译室的干部来源大多为刚刚走出校门的大学毕业生,以女性居多。"全室平均年龄只有31岁,约80%的干部年龄在35岁以下。女干部占全室总人数的大约70%"。

  目前,翻译室分为三个处,英文处、法文处和培训处。培训处是过家鼎担任翻译室主任期间建立的。"翻译室女的多。不过,给领导人做翻译,没有考虑是男是女,谁翻译得好谁就上。翻译室选人的时候,女翻译外形要求端庄、朴素、大方。"过家鼎说,"选拔翻译,主要通过面试,看英文和法文水平、知识水平、口齿是不是清楚,外貌也会考虑一下。不过外貌一般没什么大问题,主要看发音怎么样,反应如何。"

  领导人常用诗词 提前收集学习

  给领导人做翻译,看似风光,实则背后辛苦。许晖去年与网友交流时也提到,"翻译室的工作强度非常大,有的同志一年要在外面出差100多天"。

  "给主席、总理当翻译,都选择最好的翻译。比如十八大,指定谁做翻译,两三个星期甚至一个月之前,这个翻译就开始准备了。"过家鼎说,"像习近平主席出访这样的领导人出访,会带一个翻译团队。"

  领导人讲话,除了会说很多专业词汇,有时还会引用古诗词。这对于翻译来说,是更高的要求。翻译张璐2010年在母校外交学院讲座时谈到了准备总理记者招待会的经验。她说,2010年为温总理翻译,她提前认真收集并学习了温总理2003-2009年答记者问的视频等资料。整理了总理以前在讲话中所说过的所有古诗句和成语。张璐说自己在2009年一年里多次跟随温总理出访,经过多次翻译之后,她对温总理的讲话风格有了更深刻的了解,这对她在记者会上的翻译有很大的帮助。

 

 网上报名

签写留言

姓名*
  所报专业
  联系电话
  家庭住址
留言内容*
粗体 斜体 下划线 居中对齐 插入EMAIL地址 插入网址 插入图片
  
  友情链接
甘肃金城理工中专 中国教育在线 甘肃辅导网 中华人民共和国教育部 中国高等教育信息网 人民教育出版社 人民网教育 环球网校
中华网教育 教育资源网 甘肃省智慧教育云平台 正保外语教育网 兰州市教育局 正小保课堂 国家教育资源公共服务平台 中华教育资源网
为您服务教育网 跨考教育 正保成人高考教育网 中学教育网 甘肃中专联盟网 百度 甘肃省教育考试院  
中专联盟网首页 关于中专联盟网 联盟网免责申明 联盟网广告服务 联盟网会员服务 联盟网汇款信息 联系中专联盟网
地址:兰州市七里河区兰州理工大学综合楼14楼20号  广告电话:0931-2973605
Copyright 2012-2013 甘肃中专联盟网 All Rights Reserved  未经允许 不得复制或镜像  技术支持:甘肃启航网络
    
声明:(1)本站遵循《中华人民共和国广告法》,在标题、页面等文案描述中尽量规避违禁词、极限词,如还有违禁词、极限词,在此申明上述词汇表述全部失效,如客户咨询均表示默认此条款,不支持任何形式以违禁词、极限词等理由投诉或要求收取费用私下解决,特此申明!(2)除非甘肃中专联盟网另行申明,本网站内的所有产品、技术、软件、程序、数据及其他信息(包括文字、图标、图片、照片、音频、视频、图标、色彩组合、版面设计等)的所有权利(包括版权、商标权、专利权、商业秘密及其他相关权利)均归甘肃中专联盟网所有。未经甘肃中专联盟网的许可,任何人不得以包括通过机器人、人力等程序或设备监视、复制、传播、展示、镜像、上载、下载等方式擅自使用本网站的任何内容。一旦发现侵权行为,我司将立即进行证据保全并诉诸法律。(3)部分素材来源于网络,如有侵权,请告知我们删除!